《儿子的老婆中字头2字》What is life ?it depends on the liver. 影片是由这句话开始,那么我们的本次影评也从这句话开始,首先谈谈Shali鸡我对于这句话的理解。 看【kàn】电影的时候字幕君把此处的“liver”翻译成了“肝脏”,显然与后面影片的剧情更为贴切,但Shali鸡觉得这里其实是编剧很巧妙的用了“一...
标题引用的是在电影中频现的台词,源自威尔士诗人Dylan Thomas的最有名的一首诗《Do not go gentle into that good night》,着实令人震撼。港版的翻译原话记不太清楚了,也不知道国内版本会怎么翻译。看完电影【yǐng】以后,对这句话感触颇深。老者,什么是老?时间,生命,都是相对的...
火锅:
立夏Alex:
朝暮雪:
萌汉垚:
西北偏北:
黏我啊:
俺是黑砖头:
书庭:
fifthsuperman: