看到缓缓的台词翻译,不知怎么分享推荐【jiàn】。转来慢慢回味。 1.about the painting WILL: The sky's fallin' on your head. The waves are crashin' over your little boat.The oars are about to snap. You just piss in your pants. You're cryin' for the harbor. So mayb...
A civilization has gone with the wind.一个文明是随风而飘的,最终是要飘【piāo】散的;一个人的命运何尝不是如此,人只是世间的一粒小小尘埃,在宇宙中无足轻重,随风而飘。 每个文明都有其生命历程,只要有出生就必然有死亡。人如此,文明也是如此,终究都是要老要死的,只有不出...
影片结尾荧幕上打出"Inspired by Stefan Zweig"(订正:“Inspired by the writings of Stefan Zweig")的时候,好几个看时没细想的地方忽然就觉得很巧【qiǎo】妙了。 电影里其实有三个茨威格,其中两个很显然是“作家“,中年和青年时的作家。但这两个顶多只是从身份上的比喻。真正与茨...
独行杀手:
CHRONICLE:
海岸:
文文喵🐱:
Glanceback:
十九:
夏日冰阔落:
thethe:
瑾瑜: