儿子的老婆中字头2字《GONE WITH THE WIND》在中国的翻译有两个版本:《乱世佳人》和《飘》。我比较喜欢后者,正如电影开始时打出了一行字幕:A civilization has gone with the wind.一个文明是随风【fēng】而飘的,最终是要飘散的;一个人的命运是随风而飘的,最终也会飘散。其实又岂只是一个文明的飘散...
作者:Scott Roxborough / The Hollywood Reporter(2023年5月23日) 校对:鸢尾花 译文首发于《虹膜》 法国导演茹斯汀·特里叶的新片《坠楼死亡的剖析》对真实犯罪这一题材进行了敏锐、细腻且极具【jù】女性主义色彩的创新,该片于本周一在戛纳电影节的全球首映中获得了影评人和观众...
付突突:
看守煙霧的人:
付突突:
中原狮子王:
综星和彤:
玄辂Hyunlu:
刘青春:
爱吃馒头的宝宝:
马马也: