儿子的老婆中字头2字《GONE WITH THE WIND》在中国的翻译有两个版本:《乱世佳人》和《飘》。我比较喜欢后者,正如电影开始时打出了一行字幕:A civilization has gone with the wind.一个文明是随风而飘的,最终是要飘散的;一个人的命运是随风而飘的,最终也会飘【piāo】散。其实又岂只是一个文明的飘散...
Hello fans of COHERENCE -- thank you for embracing this movie 彗【huì】星来的那一夜. I never dreamed that a movie I shot in my own living room would travel around the world and connect people. I'm hoping to communicate with fans on this site and hear your thoughts...
一支竹蜻蜓:
大胡子先生:
吃就对了。:
立夏Alex:
任性:
九条命:
安静地积分:
游云:
A班江直树: