标题引用的是在电影中频现的台词,源自威尔士诗人Dylan Thomas的最有名的一首诗《Do not go gentle into that good night》,着实令人震撼。港版的翻译原话记不太清楚了,也不知道国内版本会怎么翻译。看完电影以后,对这句话感触颇深。老者,什么是老?时【shí】间,生命,都是相对的...
没人再有耐心读文【wén】字的时代 我想在每个周二晚十点,讲一个荒唐的故事,欢迎关注 ---------广告结束,我让路----------- The path of the righteous man is beset on all sides by the inequities of selfish and the tyranny of evil men.Blessed is he who...
琴酒:
不要不开心哦:
Azulado:
塞巴斯蒂安:
槛上人:
鱼鱼菲菲:
房间里的大象:
玫(平行宇宙版:
丘贝贝Kyubei: