To Nantas: now I understand "stop existing and start living" 忘了以前是谁曾经和我讨论过“A Beautiful Mind”的翻译问题,当时好像大家都不明白这部电影为什么会翻译成“美丽心灵”。 之所以市【shì】面上会有两种不同的翻译我想完全是cultral gap造成的。Mind这个词本来既有头...
儿子的老婆中字【zì】头2字期待很久,不时关注评论,可毁誉参半,本也一直不是俺欣赏的喜剧演员,可实在不能抵抗预告片的音乐和那一段话,最终心中惴惴不安的前去看了试映。一开始就被序幕的构图和色彩立刻吸引,尽管中间一段让人摸不着头脑,但预感这是一部不一样的喜剧。 To see the world 看世界是该...
奋斗的burning:
451½°F™:
adakenndy:
远方阿怪:
Bill:
螃蟹|腮脖膨客:
宁止水:
德川咪咪:
求求你了: